πριν από  18 ώρες 38 λεπτά

Alfavita.gr

ΜΟΙΡΑΣΤΕΙΤΕ ΤΟ


Όταν οι λέξεις περνούν τα σύνορα: Η ελληνική γλώσσα ως "εξαγωγικό προϊόν" στην τουρκική Η εικόνα είναι γνώριμη: συζητήσεις για τις πολλές τουρκικές λέξεις που έχουν περάσει στην ελληνική καθημερινότητα. Από τα "κιόσκια" μέχρι τις "μαγκιές", ο γλωσσικός δανεισμός από τα τουρκικά προς τα ελληνικά έχει μελετηθεί ευρέως. Ωστόσο, η λιγότερο γνωστή πλευρά αυτής της αμφίδρομης σχέσης αποκαλύπτει ένα εντελώς διαφορετικό τοπίο: τη σημαντική επιρροή της ελληνικής στη διαμόρφωση της τουρκικής γλώσσας. Μια ενδιαφέρουσα καταγραφή που δημοσιεύτηκε παλαιότερα στο site constantinoupoli.com, βασισμένη σε στοιχεία του Ιδρύματος Τουρκικής Γλώσσας του 1998, φέρνει στο φως ένα πλήθος γλωσσικών επιρροών. Σύμφωνα με τα στοιχεία, 382 ελληνικής προέλευσης ρίζες εντοπίζονται στο τουρκικό λεξιλόγιο - αριθμός καθόλου αμελητέος, ιδίως αν σκεφτούμε ότι συνυπάρχουν με 6455 αραβικές, 1361 περσικές και 4702 γαλλικές ρίζες. Το ερώτημα, ωστόσο, παραμένει: πότε μια λέξη...

ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ

Palo News Digest

⭐⭐⭐⭐⭐
Μην χάνεις τις ειδήσεις που σε ενδιαφέρουν, σε περιλήψεις στο κινητό σου! News Digest με τις σημαντικότερες ειδήσεις 3 φορές / ημέρα, ζωντανή Ροή με τη θεματολογία που σε ενδιαφέρει, Ηot Τopics από τα σημαντικότερα γεγονότα, Ροή Video και Offline πρόσβαση.

Σχόλια (0)

Κάντε Login για να αφήσετε το σχόλιό σας

 
 

Σχετικά Θέματα

    Από την ενότητα: Εκπαίδευση
      Palo presentation