Όταν η μετάφραση του Ευαγγελίου ξεσήκωσε την Αθήνα
Σαν σήμερα, 8 Νοεμβρίου 1901, η Αθήνα συγκλονίζεται από τα λεγόμενα Ευαγγελικά (ή Ευαγγελιακά) - μια από τις πιο έντονες γλωσσικές και πολιτικές συγκρούσεις της νεότερης Ελλάδας. Αφορμή, η απόπειρα να μεταφραστεί το Ευαγγέλιο στη δημοτική, τη γλώσσα που μιλούσε ο λαός, σε μια εποχή που η καθαρεύουσα κυριαρχούσε στον δημόσιο λόγο. Μετά την ήττα στον πόλεμο με την Τουρκία του 1897, η συζήτηση για τον εκδημοκρατισμό της εκπαίδευσης είχε ανοίξει. Η βασίλισσα Όλγα ήταν εκείνη που ενθάρρυνε πρώτη τη μεταγλώττιση των Ευαγγελίων, έτσι ώστε να γίνουν πιο κατανοητά στον απλό κόσμο. Έτσι, η εφημερίδα Ακρόπολις πήρε την πρωτοβουλία να δημοσιεύσει σε συνέχειες το Ευαγγέλιο του Ματθαίου στη δημοτική, σε μετάφραση του Αλέξανδρου Πάλλη. Ως αποτέλεσμα ξέσπασε ο κακός χαμός, με τις αντιδράσεις να είναι σφοδρές. Καθηγητές, φοιτητές και συντηρητικοί κύκλοι έσπευσαν, μάλιστα, να καταγγείλουν τη μετάφραση ως "βεβήλωση" της θρησκείας.Σφοδρά επεισόδια και 8...
ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ
Πολυμέσα
Palo News Digest
⭐⭐⭐⭐⭐Σχετικά Θέματα
Palo News Digest
Ελλάδα
- Αγροτικά(28)
- Άμυνα(35)
- Αστυνομικά(35)
- Εκπαίδευση(182)
- Εργασία(31)
- Θρησκεία(10)
- Κοινωνία(538)
- Νομικά(9)
- Ομογένεια(0)
- Πολιτική(585)





Σχόλια (0)
Κάντε Login για να αφήσετε το σχόλιό σας
Μπορείς να κάνεις login εδώ ή κάνε εγγραφή από εδώ.